Algunas características remarcables de la romanización revisada son:
Las sílabas hangul 어 y 으 se romanizan como dígrafos formados por dos vocales: eo y eu, respectivamente (en lugar de utilizar ŏ y ŭ como en el sistema McCune-Reischauer).
ㅝ se romaniza como wo y ㅢ como ui.
A diferencia del sistema McCune-Reischauer, las consonantes aspiradas (ㅋ, ㅌ, ㅍ, ㅊ) no se marcan con apóstrofes, sino que se romanizan como k, t, p y ch respectivamente. Las consonantes no aspiradas correspondientes (ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅈ) se romanizan con letras que en inglés son consonantes sonoras: g, d, b y j.
ㅅ siempre se romaniza como s si precede a una vocal o una semivocal, nunca como sh excepto cuando se está transliterando.
ㄹ equivale a r cuando precede a una vocal o semivocal, y a l en el resto de los casos: 리을 → rieul, 철원 → Cheorwon, 울릉도 → Ulleungdo, 발해 → Balhae. Al igual que en el sistema McCune-Reischauer, ㄱ se romaniza como l cuando es pronunciada como una consonante lateral en lugar de una consonante nasal: 전라북도 → Jeollabuk-do
El guión se puede emplear en casos en los que la romanización de una sílaba pueda resultar ambigua y confundirse con otra: 장음 → jang-eum en contraposición a 잔금 → jan-geum. No obstante, ninguna publicación oficial utiliza este recurso.
Se debe utilizar el guión en transliteraciones, para marcar la existencia de un caracter ㅇ al principio de una sílaba (expresa ausencia de sonido antes de una vocal), excepto si este aparece al principio de la palabra: 없었습니다 → eobs-eoss-seubnida, 외국어 → oegug-eo, 애오개 → Ae-ogae
Aunque en principio las sílabas de los nombres propios coreanos no se separen con guiones, esto está permitido: 강홍립 → Gang Hongrip o Gang Hong-rip, 한복남 → Han Boknam o Han Bok-nam
Las sílabas que se refieren a unidades administrativas territoriales coreanas, como por ejemplo, do (unidad equivalente a una provincia) se deben separar del nombre del lugar con un guión: 강원도 → Gangwon-do. Asimismo, algunas veces se pueden omitir algunas de estas sílabas (como 시, 군 o 읍): 평창군 → Pyeongchang-gun o Pyeongchang, 평창읍 → Pyeongchang-eup o Pyeongchang.
Reglas de transcripción
La romanización revisada transcribe ciertos cambios fonéticos que ocurren con ciertas combinaciones de una consonante a final de sílaba con la inicial de la siguiente sílaba:


Fuente:Wikipedia
0 comentarios:
Publicar un comentario